I falsissimi amici / казус-caso

maxresdefault

Il latinismo del russo corrisponde al nome italiano, ma aggiunge particolari sfumature di significato, indicando:

1. Nella lingua parlata, un fatto curioso, insolito:  утром со мной произошёл смешной казус stamattina m’è capitato un caso curioso;

2. Nella lingua della procedura giudiziaria, un caso complesso, ingarbugliato: на лекции профессор предложил для решения несколько юридических казусов a lezione il professore ha inviato a risolvere alcuni complicati casi giuridici;

in altre accezioni la voce italiana si rende con:

1. Случай, se ha il significato di «vicenda»: un caso simile era accaduto in Germania подобный случай произошёл в Германии;

2. Дело, se è usata nel linguaggio giudiziario: il caso Dreyfus turbò l’opinione pubblica francese дело Дрейфуса взбудоражило французское общественное мнение;

3. Судьба, случай, se ha il significato di ‘destino’: il caso ha fatto incontrare i vecchi amici судьба свела старых друзей; tutti i nostri progetti sono stati vanificati dal caso все наши планы разрушил случай;

4. Случай, возможность, se ha il significato di ‘eventualità’: in caso di insuccesso il candidato ripeterà il tentativo в случае неудачи абитуриент повторит попытку; i casi sono due: o lavori, o te ne vai per sempre возможности две: либо ты Работаешь, либо уходишь навсегда;

5. Падеж, se ha il significato di ‘forma della flessione’: l’alunno sa impiegare correttamente i nomi al caso prepositivo ученик умеет правильно употреблять существительные в предложном падеже