С 8 Марта, прекрасные женщины!

IMG_20180308_200811

Proverbi natalizi

Auguri-a-tutti-di-Buon-Natale

Alcuni proverbi:

Se metti un ceppo nel camino, Natale è vicino

Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi

Da Natale al gioco, da Pasqua al fuoco

Prima di Natale né freddo né fame, dopo Natale freddo e fame!

La neve che cade prima di Natale, mette i denti

A Natale, grosso o piccino, su ogni tavola c’è un tacchino

La neve Decembrina, per tre mesi ci rovina

La neve prima di Natale è madre, dopo è matrigna

 

 

 

С Днём Рождения!

Сегодня задалась вопросом, а как же звучат поздравления с днем рождения на других языках, кроме английского, потому как оно известно всем и каждому. Далеко ходить не будем, возьмем греческий, итальянский и французский языки.

Итак,  Χρόνια πολλά! – с греческого переводится как “многие лета” (ничего не напоминает? ;)),  Tanti auguri!  буквальный перевод с итальянского звучит как “много приветствий”, и, наконец, на французском эти волшебные слова звучат следующим образом “Bon anniversaire!” И в довершение я нашла поздравительную народную греческую песню с днем рождения:

Να ζήσεις μαμά μας και χρόνια πολλά

μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά

παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως

και όλοι να λένε να μία σοφός!

Увы, современные итальянцы – не все, конечно – позабыли аутентичную поздравительную песенку и положили свои слова на мелодию известного всем нам Happy Birthday:

Tanti auguri a te!

Tanti auguri a te!

Tanti auguri mia mama! (к примеру, мама)

Tanti auguri a te!

У французов в этом смысле дела обстоят лучше, поздравительная песенка произвела на меня самое трогательное впечатление и даже удалось найти видео.

А вот и слова:

Bon anniversaire, mes vœux les plus sincères

Que ces quelques fleurs vous apportent le bonheur

Que l’année entière vous soit douce et légère

Et que l’an fini, nous soyons tous réunis

Pour chanter en chœur :”Bon Anniversaire !”