Ricerca di felicità con Umberto Galimberti \В поисках счастья с Умберто Галимберти

Умберто Галимберти преподаёт философию истории и общую психологию в венецианском университете. Он написал множество трудов на тему души, тела, добра и зла, религии. В его книгах можно найти многие ответы на будоражащие вопросы «В чём смысл жизни?», «Что такое любовь?», «А есть ли абсолютная истина?» и т.д. Его произведения переведены на разные языки. Его выступления лаконичны и интересны.

«Re Mida un giorno incontra Sileno, il satiro —  mezzo uomo mezzo capro, e gli chiede: «Quale per me, secondo te è la cosa migliore che io possa realizzare per essere felice?» Il satiro, che mezzo capro mezzo uomo (mezzo capro è per ricordare che anche noi abbiamo una base animale, mezzo uomo — perché non siamo solo animali. Ecco, qui il satiro era una figura emblematica dalla condizione umana) gli disse: “Stirpe miserabile e effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggioso non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è – morire presto.” Questa la dimensione tragica del mondo greco…»

«Однажды царь Мидас встречает сатира и спрашивает: «По твоему, что я могу такого сделать для себя, чтобы стать счастливым? Сатир, наполовину козёл, наполовину человек (наполовину козёл, чтобы понимать, что и мы имеем животную составляющую, а наполовину человек — что в нас всё-таки не только животная часть. Здесь образ сатира в человеческом обличии является очень символичным) отвечает царю: «О убогое эфемерное племя, дитя случайностей и страданий, почему заставляешь меня сказать тебе то, что лучше тебе не слышать? Самое луч­шее для тебя абсолютно не достижимо — совсем не родиться. А если родится — то после это­го самое луч­шее — ско­рее уме­реть». В этом и проявляется трагизм древнегреческого мира…«

L’eterna formula della vita

IMG_20180301_210244

37. Si tenga un’immagine nera dinanzi a una superficie grigia e quindi — toltala via — si guardi fissamente nello stesso punto: lo spazio che essa occupava appare ora molto più chiaro. Si tenga ancora in questo modo una figura bianca su fondo grigio ripetendo l’operazione: lo spazio apparirà, in quel punto, più scuro rispetto alla restante superficie. Si sposti lo sguardo in qua e in là sulla tavola e anche le immagini si muoveranno in qua e in là.

38. Un’immagine grigia su fondo nero appare molto più chiara della stessa immagine grigia su fondo bianco. Si pongano le due immagini l’una accanto all’altra, e quasi non ci si potrà convincere che ambedue sono colorate con il colore che abbiamo preso da uno stesso vasetto. È nostra  convinzione che qui, nuovamente, si mostra la grande suscettibilità della retina, e la contraddizione nascosta che ogni vivente è costretto ad esprimere quando venga sollecitato da una qualsiasi determinata condizione. In questo senso l’espirare già presuppone l’inspirare e viceversa, e ogni sistole presuppone la sua diastole. È l’eterna formula della vita che, anche qui, si svela. Non appena all’occhio si presenta lo scuro ecco che esso richiama il chiaro, mentre ecco lo scuro quando gli si ponga dinanzi il chiaro, nel che esso mostra la sua vitalità e il suo diritto a cogliere l’oggetto nel momenti in cui, traendo da se, ne produce l’opposto.

(da «La teoria dei colori»  di Johann Wolfgang Goethe)

37. Держите чёрное изображение над серой поверхностью, затем убрав его, смотрите внимательное в то место, где оно было, и вы обнаружите, что место будет значительно светлее. Проведите вновь такой эксперимент но с белым изображением всё на том же сером фоне и вы обнаружите, место под изображением будет казаться более тёмным. Если переместить взгляд в сторону мнимые пятна также будут передвигаться.

38. Серая фигурка на чёрном фоне будет казаться намного светлее, чем та же на белом фоне. И если сравнить оба получившихся изображения, сложно будет поверить, что серый цвет  тот же. И мы снова убеждаемся, что сетчатка очень восприимчивая, и таит скрытое противоречие, которое каждое живое существо вынуждено выражать, когда его принуждает какое-либо данное состояние. (формулировочка — атас! для понимания нужно читать предыдущие главы). В этом смысле выдох уже предполагает вдох и наоборот, и каждая систола предполагает его диастолу. Это вечная формула жизни, которая даже здесь раскрывается. Дальше трудно переводимая история, смысл которой в том, что чёрное требует белого и наоборот, что в целом свидетельствует об устройстве жизни в этом мире.