И снова Italiano

Сегодня мы вернемся к несколько забытой программе изучения итальянского языка и в этой связи послушаем новые диалоги, необходимые в повседневной жизни.

А именно, как взять билет до нужного места Take The Train To Napoli . Кстати, моя подруга Кристина недавно посетила Неаполь и сделала отличные фотографии.

Прекрасная итальянка Кристина

Улочки завешаны бельем.     И даже так  🙂   

И мы продолжаем на странице Lingue

 

 

Ρεγαίνα πύργος στιν Περβόλια

 

Ρεγαίνα πύργος  — маленькое каменная башня, которая находится недалеко от моря в деревне Перволия.  Она была построена в период правления Венецианской Республики,  в начале 15 века. Расположена на возвышенности, поэтому выполняла функцию сторожевой башни. Там находился наблюдатель, который следил за всеми «гостями» с моря. Башня претерпела некоторые изменения во внешнем виде.

 

 

На днях я ходила на пленэр и зарисовала эту самую башенку 🙂 Добавляем в альбом «Aquarello»

Συνεχίζω να μεταφράζω το παραμύθι

И снова «Сказка про Иван царевича Жар-птицу и серого волка». Σιγά-σιγά (тихо-тихо), как любят говорить наши

Вкусныееееее, сил нет!

братья христиане, двигаемся с переводом дальше.

Забыла отметиться, сегодня во время перерыва пила чай с вот таким пирожком 🙂 Иногда такая красота получается, что самой нравится.

Текст сказки и перевода на страничке «Интересности» за 27.04.2012

Первая часть мастер-класса по пластической анатомии

Огромное спасибо ребятам, которые потрудились и сняли видео. Лектор Александр Рыжкин — просто бесподобен.

До сих пор нахожусь подо большим впечатлением от увиденного, непонятное стало простым и логичным. От себя хочу добавить несколько страниц из анатомического атласа, думаю, они пригодятся.

    

  

В настройках видео можно поставить HD  качество

Из чемодана под кровать :)

Мам, а ты где?

Три с половиной недели назад в нашем доме произошло чудо, появился новый член семьи Маруся.  Маруся трёхцветная девочка кошачьего происхождения. Очень похожа на свою мамашку Люсю.

Весть о том, что нам скоро придется делиться крышей ещё с n-количеством жителей застала нас запланировано,   когда на пороге объявился красивенный белый кот с интеллигентной мордой и с несколько наглыми замашками. Весь конфетно-букетный период он честно приходил утром, ждал, завывая под дверью, и как только в нём не стало необходимости ушёл по-английски, не прощаясь.

Прокрутив в уме несложную математическую операцию сложения, мы поняли, что

Спят усталые игрушки, книжки спят

примерно 30-31 марта, нас с мужем ожидает счастье. Счастье оказалось огромным, потому как появилась только Маруся, что в кошачьей среде большая редкость. Перинатальным мобильным  центром был чемодан. И вот просидев в нем 2 недели, Люся решила сменить обстановку и начала таскать своего дитя по всему дому как в горизонтальном так и в вертикальном направлении. Пришлось пойти на компромисс и устроить беспокойную мамашу с ребенком под кроватью.

Обнималки

Продолжаем переводить сказку

 

 

Итак, продолжаем читать и переводить сказку. Друзья, хотелось бы подчеркнуть, что перевод дословный. И делается это ради непрерывного интереса и повторения изучаемого греческого языка. Кстати, наш учитель — отличный киприот с хорошим чувством юмора и хорошими преподавательскими способностями. А вот его работа www.greekinlarnaca.com.cy

Ах, да, перевод на страничке «Интересности»  🙂

А у милого в садочке растут красивые цветочки :)

 

Новые зарисовки в альбом Matita.

Кстати, оказывается слово «карандаш» на армянском и итальянском звучит одинаково:  matita (ит.) и մատիտ [matit] (арм.). Для меня это было открытием 😉

Φάρος

Φάρος в переводе с греческого — «маяк». Сегодня ходила на пленэр рисовать маяк на мысу Кити. Он был построен правительством в 1864 г. Работает до сих пор, имеет мощную линзу и опознается как 3 белые вспышки каждые 15 секунд.

Отправляем его в альбом Aquarel на страницу Galleria —————>

 

А эта зарисовка сосенки пойдёт в Sketches

Русские народные сказки на греческом языке

 

<—— Книга попалась удивительная: потрясающая бумага, жесткий переплёт, красочные иллюстрации и содержание очень знакомое, но что очень ценно — текст на греческом языке. Сегодня начала переводить давно известную всем русскую народную сказку про Царевича Ивана, Жар-птицу и серого волка или Το παραμύθι για τον τσαρεβιτς Ιβάν, το πουλί της φωτιάς και γκρίζο λύκο. Цель перевода очень проста — учить греческий. Все желающие — присоединяйтесь! 😉 Сказку читаем на странице Интересности.

Χριστός Ανέστη!

Мои куличик и яички:)

С субботы на воскресение прошедшей недели совершалось ночное богослужение, посвященное великому празднику — Пасхе. Служба длилась около 3 часов, но, на удивление, многие пришедшие в храм Семистрельной Божьей Матери легко отстояли службу до святого причастия. Настроение было удивительным, как и сама атмосфера в церкви. Крестный ход совершался с зажженными свечами, которые держали даже самые маленькие прихожане. А раздавшийся после колокольный звон только добавил чувство радости. Удалось заснять некоторые моменты службы, которые можно увидеть на сайте «Храм Семистрельной Божьей Матери»  http://xpam.name/ Там же о.Сергий поведал нам о Христовом Дне — Пасхе, о том, чему посвящены следующие за Пасхой Седмицы и до Вознесения Господа.

←Older