Рисуем портрет

Сегодня девочки Лера Ника и Варя осваивали особенности построения лица человека. Ознакомила с базовыми пропорциями. На первом занятии был выполнен эскиз, на втором – на пастельной бумаге формата А3 сделали рисунок карандашом и попробовали углем. Варя с Никой сделали простой линейный рисунок, а Лера использовала и другие приемы работы с углём .

2013-07-30 16.06.25 2013-07-30 16.06.05 2013-07-30 16.05.36

Особо хотелось бы отметить работу (второй рисунок) самой маленькой ученицы – Вари, ей 6 лет, она с большим трудом пыталась не отставать от своих сестричек, и ей это удалось.

Делаем барбекю

Муж попросил нарисовать уличную печку, по модному, барбекю. Ну вот “до” и “после”:)

2013-07-29 14.38.22 2013-07-29 17.39.22

 

Работы учениц

Три сестрицы под окном пряли поздно вечерком… Вот и Лера Ника и Варя любят посидеть за столом ближе к вечеру и порисовать. Им 14 10 и 6 лет. Девочки способные и усердные. Несколько последних работ.

2013-07-25 16.02.57 2013-07-25 16.02.36 2013-07-25 15.06.09 2013-07-25 15.05.26 2013-07-25 15.05.11

Первые две работы выполнены сухой пастелью на свободную тему. Лера очень любит аниме, по этой причине даже появился интерес к японскому языку, нарисовала мальчика, за основу была взята иллюстрация. Ника рисовала лягушку тоже по фото. Главная задача урока была освоить новый материал – сухую пастель. Далее натюрморт, выполнен акварелью с натуры, яркие фрукты на спокойной драпировке.  И ещё одна работа, моя любимая “Д’Aртаньян потерялся во дворах”. Задание было нарисовать человека. Такие дела!:)

Осваиваем диалоги. В гостинице. In albergo

Lezione otto. Ottava lezione. In albergo.

Prima parte.
Finalmente sono lontano dallo studio, dall’esami e dalla vita di città. Come si sta bene qui. C’è un gran silenzio e un bel celo azzurro. Dalla mia camera si sente profumo dei pini. E si vedono le montagne coperte di neve. Al nostro arrivo ieri abbiamo trovato subito l’albergo. Il portiere ci ha ricevuto molto gentilmente. E la cameriera ce ha accompagnato alle nostre camere.  Quella doppia ha il bagno. E quelle singole ha una doccia. Alberto ha preferito quello con il balcone. Ma io ho voluto questa qui perché le finestre danno verso le montagne. E si vedono le stazioni delle Seggiovie  e delle Funivie sullo sfondo.
Seconda parte. Lunedì all’arrivo.
– Buongiorno signore, dica. – Abbiamo prenotato tre camere. Tosi. – Tosi… Sì, una doppia e due singole. – Con bagno. – Abbiamo riservato la vent uno doppia con bagno e la trenta e la trenta otto singole con doccia. – Va bene. – Vuoi lasciare un documento, per favore. – Ecco, qui. – Può mandare i suoi bagagli. – Sì, ecco la cameriera con le chiavi. Signorina, per favore, accompagni i signori. – A che ora è la colazione? – Di solito si fa colazione dalle otto e alle nove e mezzo. Si pranza all’un e si cena alle otto.
Martedì mattina. La prima colazione. 
– Avete già fatto la colazione, tu e Alberto? – Sì, alle otto in punto. – Come siete mattinieri. – Che cosa c’è di buono? Potete ordinare del miele squisito. – Bene. Tè o caffè  Maria Teresa? – Caffè latte, grazie. Hai dormito bene Giovanna? – Sì, ieri sera ho guardato la televisione e ho aspettato la communicazione con Firenze fino alle undici. Poi ho dormito come un ghiro. – Cameriere. Senta, per favore. Due caffè latte, pane tostato, burro e miele. – Paolo, i ragazzi possono andare a fare quattro passi mentre ce aspettano. – D’accordo. – Vi aspettiamo alla stazione dello schi lift la giù. Non vedo l’ora di essere scialici.
Mercoledì. Un ben guaio.
– Senta, per favore. Può aggiungere una coperta sul letto? Di notte c’è molta umidità. Sì, signore. Ha ragione, la metto per stasera. – Sì, sì. Finisca oppure la camera adesso. E scusi, come funzione all’acqua calda dell’andino. – Apra il rubinetto e la lascia per due o tre minuti. – Ho provato ma non ho avuto nessun risultato. Provi Lei. – Vediamo. Oh, il solito guaio. Devo chiamare l’idravlico. – Chiude il rubinetto in tanto. – Ho mamma mia, è rotto. – Metta la bacinella per terra e dica l’idravlico di venire subito a ha combinato un bel pasticcio.
Giovedì. Discussione. 
– Per quante giorni avete noleggiato lisci e o scarponi? – Per due settimane. Ti paga meno. Perché? – Perché io e papà vorremo fare qualche gita a piedi giù le lavale.  – ‘E una buona idea. Ma noi preferiamo sciare. – Ma Alberto ha fatto tutte le dicesse possibile. E tu, l’hai seguito da per tutto? L’ho so mamma, ma non siete contente tu e papà. Vi lasciamo soli. ‘E più romantico, no?
Terza parte. Uno spuntino.
– Desidera signora. – Un cappuccino. – E per il signore. – Un tè al latte.  Niente altro? – Vorremo anche del pane e del marmellata. Metta tutto in conto. – Il numero della camera, per favore. Venti cinque.
La partenza.
– Vorrei il conto per le camere trenta due e trenta tre. – Lo preparo subito.  – Noi partiamo verso le cinque del pomeriggio. Sono libere le camere? Sì. Abbiamo fatto le valige. – Allo il ragazzo gli può portare giù. – Si può avere un taxi per le cinque? – Senz’altro, lo prenotiamo per telefono.

Cantiamo una bella canzone. “La gatta” con Gino Paoli

La gatta

Кошка

C’era una volta una gatta
che aveva una macchia nera sul muso
e una vecchia soffitta vicino al mare
con una finestra a un passo dal cielo blu
Se la chitarra suonavo
la gatta faceva le fusa
ed una stellina scendeva vicina vicina
poi mi sorrideva e se ne tornava su.
Ora non abito più là
tutto è cambiato, non abito più là
ho una casa bellissima
bellissima come vuoi tu.
Ma ho ripensato a una gatta
che aveva una macchia nera sul muso
a una vecchia soffitta vicino al mare
con una stellina che ora non vedo più.

Однажды жила была одна кошка
С черным пятном на мордочке,
И один старый чердак рядом с морем,
С одним окном в шаге от голубого неба.
И если я играл на гитаре,
Кошка мурлыкала,
И одна звездочка спускалась низко-низко,
Она мне улыбалась и возвращалась на небо.
Теперь я там больше не живу,
Все изменилось, я там больше не живу,
У меня прекрасный дом,
Прекрасный, такой как хочешь ты.
Но вспомнил одну кошку,
С черным пятном на мордочке,
И старый чердак рядом с морем,
Со звездочкой, которую я больше не вижу.

 (перевод кривенький, зато мой:)

Мультфильм “Икар и мудрецы”

Очень понравился этот мультфильм. Решила выложить здесь у себя. В мультфильме использовались следующие латинские высказывания:

  • Qvod licet Jovi, non licet bovi — Что позволено Юпитеру, не позволено быку
  • Pes sic tendatur ne lodix protereatur — По одёжке протягивай ножки
  • Festina lente — Тише едешь — дальше будешь (Спеши медленно)
  • Mensura omnium rerum optima — аналог нашей поговорки “Не зная броду, не лезьте в воду”
  • Est avis in dextra (melior quam quattuor extra) — Лучше синица в руке (чем журавль вдалеке)
  • Homo proponit sed deus disponit — Всяк сверчок знай свой шесток (Человек предполагает, а Бог располагает)
  • Via trita via tuta — Проторенный путь безопасен (наша звучит так “Выше головы не прыгнешь”)
  • Quo altior grapus tanto profundior casus — Чем выше поднимаешься, тем глубже падать (тем больнее падать)
  • Bene qui stat non moveatur — Кто хорошо стоит, тому не нужно двигаться

Несколько новых фотографий

IMG02243-20130619-1039 IMG02242-20130619-1039IMG02234-20130521-1949 IMG02232-20130521-1947 IMG02218-20130418-1125

 

Первые две фотографии – из моего любимого книжного магазина, на днях там были и я приобрела замечательные книжки Льюиса Кэролла про Алису на языке-оригинале. Читается легко, но даже если что-то непонятно, в памяти есть и русский перевод и мультфильм. Вторые две фотографии сделаны в одной галерее и музыкальном холле по совместительству, где представлен безграничный талант местных художников. И пятая фотография выполнена в Итальянском Посольстве на Кипре , где я усердно заполняю форму для поступления в академию искусств. (да-да!!!:) Всем приятных сновидений;)

Рисунки учениц

Серафима и Соня рисуют углем и соусом. По словам девочек, им очень нравится этот материал и работать с ним одно удовольствие. А вот их работы.

2013-07-18 16.12.13 2013-07-18 16.12.40

Il ragazzo della via Gluck

Il ragazzo della via Gluck

Мальчик с улицы Глюка

Questa è la storia di uno di noi,
anche lui nato per caso in via Gluck,
in una casa, fuori città,
gente tranquilla, che lavorava.
Là dove c’era l’erba ora c’è una città,
e quella casa in mezzo al verde ormai,
dove sarà?

Questo ragazzo della via Gluck,
si divertiva a giocare con me,
ma un giorno disse, vado in città,
e lo diceva mentre piangeva,
io gli domando amico, non sei contento?
Vai finalmente a stare in città.
Là troverai le cose
che non hai avuto qui,
potrai lavarti in casa senza andar giù nel cortile!

Mio caro amico, disse, se qui sono nato,
in questa strada ora lascio il mio cuore.
Ma come fai a non capire,
è una fortuna, per voi che restate
a piedi nudi a giocare nei prati,
mentre là in centro io respiro il cemento.
Ma verrà un giorno
che ritornerò ancora qui
e sentirò l’amico treno
che fischia così, “wa wa”!

Passano gli anni,
ma otto son lunghi,
però quel ragazzo ne ha fatta di strada,
ma non si scorda la sua prima casa,
ora coi soldi lui può comperarla
torna e non trova gli amici
che aveva,
solo case su case, catrame e cemento.

Là dove c’era l’erba
ora c’è una città,
e quella casa in mezzo al verde ormai
dove sarà.

La la la… la la la la la…
Eh no,
non so, non so perché,
perché continuano
a costruire, le case
e non lasciano l’erba
non lasciano l’erba
non lasciano l’erba
non lasciano l’erba

Eh no,
se andiamo avanti così, chissà
come si farà,
chissà…

Это – история об одном из нас,
Он тоже родился на улице Глюка.
В доме за городом
Спокойны были люди, которые работали.
Там, где была трава, сейчас – город.
И этот дом – теперь уже посреди зелени
Где будет?

Этот парень с улицы Глюка
Развлекался, играя со мной,
Но однажды сказал: еду в город,
И, когда говорил, плакал.
Я его спросил: друг, ты недоволен?
Поезжай, наконец, в город.
Там ты найдешь много вещей,
Которых не имел здесь,
Сможешь мыться, не выходя во двор.

Мой дорогой друг сказал: я здесь родился
И на этой улице остается мое сердце.
Но как делать, не понимая,
Что удача – с вами, которые остаетесь.
Босыми ногами бегать по лугам,
Когда я буду дышать цементом в центре.
Но однажды приедет тот,
Что еще сюда вернется,
И я услышу гудок поезда моего друга,
Который гудит так: “Ва, ва!”

Проходят года,
Восемь – это слишком долго,
Однако парень, который ушел по улице,
Не забыл свой первый дом
И с деньгами теперь может купить его.
Возвращается и не находит друзей,
Которые у него были,
Только дома, дома и цемент.

Там, где была трава,
Сейчас – город.
И этот дом – теперь уже посреди зелени
Где будет?

Ла ла ла ла ла ла ла ла
Eh no,
И не знаю, почему
Продолжают
Продолжают строить дома
Не оставляют траву,
Не оставляют траву,
Не оставляют траву,
Не оставляют траву.

И если так идем вперед,
Кто знает,
Чем все закончится,
Кто знает…

Автор перевода — ©Milena-cat

Пиета

Фрагмент лица Мадонны. Микеланджело “Пиета” Сангина А4

2013-07-14 14.37.19

←Older