Дни недели в романских языках. Заметки студента-лингвиста.

Само понятие дня недели и название каждого из них появились ещё в далёкой Вавилонской культуре и благополучно были наследованы римлянами. Подсчёт времени был связан с фазами луны. Во время династии Халдеев дни недели были связаны с небесными телами: Луна (Luna), Марс (Marte), Меркурий (Mercurio), Юпитер (Giove), Венера (Venere), Сатурн (Saturno) и Солнце (Sole).

Так, позднее на латинском понедельник имел название «Lunae dies», вторник «Martis dies», среда «Mercuri dies», четверг «Iovis dies», пятница «Veneris dies». Во французском, испанском и итальянском языках эти названи до сих пор звучат схожим образом. 

Название субботы было Saturni dies, по аналогии с предыдущими днями. Современное (Sabato) впервые появляется в Ветхом Завете, от иудейского sabbath, что означает «отдых, покой» и благополучно оседает в итальянском и испанском языках. Воскресение, на латинском «Dominica» знач. «день Бога», также является религиозным наследием и впервые вводится императором Константином, заменяя Solis dies. Кстати, а в каких языках «день Солнца» и «день Сатурна» остались?

Мультфильм «Икар и мудрецы»

Очень понравился этот мультфильм. Решила выложить здесь у себя. В мультфильме использовались следующие латинские высказывания:

  • Qvod licet Jovi, non licet bovi — Что позволено Юпитеру, не позволено быку
  • Pes sic tendatur ne lodix protereatur — По одёжке протягивай ножки
  • Festina lente — Тише едешь — дальше будешь (Спеши медленно)
  • Mensura omnium rerum optima — аналог нашей поговорки «Не зная броду, не лезьте в воду»
  • Est avis in dextra (melior quam quattuor extra) — Лучше синица в руке (чем журавль вдалеке)
  • Homo proponit sed deus disponit — Всяк сверчок знай свой шесток (Человек предполагает, а Бог располагает)
  • Via trita via tuta — Проторенный путь безопасен (наша звучит так «Выше головы не прыгнешь»)
  • Quo altior grapus tanto profundior casus — Чем выше поднимаешься, тем глубже падать (тем больнее падать)
  • Bene qui stat non moveatur — Кто хорошо стоит, тому не нужно двигаться

բարի երեկո или добрый вечер

Эти, казалось бы, на первый взгляд странные крючочки ни что иное, как  армянские буквы. Почти весь сегодняшний день я посвятила изучению алфавита и некоторых слов. Ощущения непередаваемые, потому что язык на первый взгляд странноватый, не похожий ни на какой другой. Фонетический строй несложный, есть много близких звуков, мне пока разницу трудно уловить.

Нашла хороший сайт на эту тему, там изучение алфавита выполнено в виде игры. Наводишь курсор на букву, её озвучивают. Кстати, есть некоторые различия в произношении 10 согласных букв. Алфавит один, а произносятся буква в разных странах по-разному. В Армении и в России в ходу восточноармянский вариант, во всех остальных странах, где проживают армяне, используется западноармянский. Армянский язык очень древний и по одной из версий ученых (армянских, наверное :)) насчитывает более девяти тысяч лет, получается ещё до образования государства Урарту. Наверняка, с тех пор язык претерпел множество изменений и если бы увидеть древние тексты, возможно, было бы наглядно в этом убедится. Но их, увы, нет, лишь отдельные надписи имен собственных! Письменность зародилась относительно недавно, в начале 5 века, благодаря Месропу Маштоцу. Его считают основателем литературного языка, грабара. Что еще можно сказать… Ах, да, относится к семье индоевропейских языков, обычно находится в отдельной группе, реже ставят вместе с греческим и фригийским языками. Последнее для меня пока пустой звук 🙂 Ну да ладно, хорошего помаленьку.

Lo Cor de la Plana

Вчера вечером 12 июля мы с мужем ездили на потрясающий концерт группы Lo Cor de la Plana под открытым небом на площади церкви Святой Варвары в одном Никосийском райончике Каймакли. Музыкантов было пятеро Manu Theron, Denis Sampieri, Sebastien Spessa, Benjamin Novarino-Giana и Rodin Kaufmann. Это марсельский коллектив, поющий на окситанском языке (или провансальском). Возникновение языка датировано 5 веком. В средние века на нём было написано масса книг, также являлся официальным языком. Был распрастранён на территории современного юга Франции (кстати, эта часть в те времена называлась Лангедок, потому как слово «да» на окситанском звучит как «ок», отсюда  название Лангедок — земля языка «ок»), и ряда близлежащих районов Испании и Италии. Фонетический строй очень близок к французскому (мне так показалось :).

Возвращаюсь к концерту: ребята использовали тамбурины и барабаны. В некоторых местах пение напоминало грузинские напевы, где-то африканское ритуальное пение. Было просто необыкновенно, жаль никто не танцевал.

С Днём Рождения!

Сегодня задалась вопросом, а как же звучат поздравления с днем рождения на других языках, кроме английского, потому как оно известно всем и каждому. Далеко ходить не будем, возьмем греческий, итальянский и французский языки.

Итак,  Χρόνια πολλά! — с греческого переводится как «многие лета» (ничего не напоминает? ;)),  Tanti auguri!  буквальный перевод с итальянского звучит как «много приветствий», и, наконец, на французском эти волшебные слова звучат следующим образом «Bon anniversaire!» И в довершение я нашла поздравительную народную греческую песню с днем рождения:

Να ζήσεις μαμά μας και χρόνια πολλά

μεγάλη να γίνεις με άσπρα μαλλιά

παντού να σκορπίζεις της γνώσης το φως

και όλοι να λένε να μία σοφός!

Увы, современные итальянцы — не все, конечно — позабыли аутентичную поздравительную песенку и положили свои слова на мелодию известного всем нам Happy Birthday:

Tanti auguri a te!

Tanti auguri a te!

Tanti auguri mia mama! (к примеру, мама)

Tanti auguri a te!

У французов в этом смысле дела обстоят лучше, поздравительная песенка произвела на меня самое трогательное впечатление и даже удалось найти видео.

А вот и слова:

Bon anniversaire, mes vœux les plus sincères

Que ces quelques fleurs vous apportent le bonheur

Que l’année entière vous soit douce et légère

Et que l’an fini, nous soyons tous réunis

Pour chanter en chœur :”Bon Anniversaire !”

 

А у милого в садочке растут красивые цветочки :)

 

Новые зарисовки в альбом Matita.

Кстати, оказывается слово «карандаш» на армянском и итальянском звучит одинаково:  matita (ит.) и մատիտ [matit] (арм.). Для меня это было открытием 😉

La alegría

Сегодня слушала одну замечательную певицу с завораживающим динамичным голосом Yasmin Levy песню La alegría (что в переводе с испанского значит «радость») Песня рождает удивительные ощущения. Видео … Продолжение на страничке Интересности.