Fischia il vento / Выходила на берег Катюша…


Удивительное дело. Вчера, совершенно случайно, узнала от одного знакомого итальянца, что в музыкальном итальянском арсенале есть наша Катюша. Вот только слова другие. Эта песня родилась с новым текстом вслед за нашей и имела большую популярность среди партизан. Вот текст.

Оригинальный итальянский текст Перевод на русский язык

Fischia il vento e infuria la bufera,
scarpe rotte e pur bisogna andar
a conquistare la rossa primavera
dove sorge il sol dell’avvenir.
A conquistare la rossa primavera
dove sorge il sol dell’avvenir.

Ogni contrada è patria del ribelle,
ogni donna a lui dona un sospir,
nella notte lo guidano le stelle
forte il cuore e il braccio nel colpir.

Se ci coglie la crudele morte,
dura vendetta verrà dal partigian;
ormai sicura è già la dura sorte
del fascista vile traditor.

Cessa il vento, calma è la bufera,
torna a casa il fiero partigian,
sventolando la rossa sua bandiera;
vittoriosi e alfin liberi siam.

Свистит ветер, ревет буря,
Башмаки наши в дырках, но мы должны идти,
Чтобы завоевать красную весну,
Где встает солнце будущего.
Чтобы завоевать красную весну,
Где встает солнце будущего.

Каждый город — родина повстанца,
Каждая женщина вздыхает по нему,
Звезды указывают ему ночью путь,
Сильны его сердце и рука для удара.

Если настигнет нас жестокая смерть
Суровой будет партизанская месть
Уж точно страшной будет
Судьба фашистских предателей.

Утихнет ветер, уймется буря,
Гордый партизан вернется домой,
Развевается Красный флаг,
Победа. Наконец мы свободны.

Leave a comment

You must be logged in to post a comment.