I falsissimi amici / казус-caso

maxresdefault

Il latinismo del russo corrisponde al nome italiano, ma aggiunge particolari sfumature di significato, indicando:

1. Nella lingua parlata, un fatto curioso, insolito:  утром со мной произошёл смешной казус stamattina m’è capitato un caso curioso;

2. Nella lingua della procedura giudiziaria, un caso complesso, ingarbugliato: на лекции профессор предложил для решения несколько юридических казусов a lezione il professore ha inviato a risolvere alcuni complicati casi giuridici;

in altre accezioni la voce italiana si rende con:

1. Случай, se ha il significato di “vicenda”: un caso simile era accaduto in Germania подобный случай произошёл в Германии;

2. Дело, se è usata nel linguaggio giudiziario: il caso Dreyfus turbò l’opinione pubblica francese дело Дрейфуса взбудоражило французское общественное мнение;

3. Судьба, случай, se ha il significato di ‘destino': il caso ha fatto incontrare i vecchi amici судьба свела старых друзей; tutti i nostri progetti sono stati vanificati dal caso все наши планы разрушил случай;

4. Случай, возможность, se ha il significato di ‘eventualità': in caso di insuccesso il candidato ripeterà il tentativo в случае неудачи абитуриент повторит попытку; i casi sono due: o lavori, o te ne vai per sempre возможности две: либо ты Работаешь, либо уходишь навсегда;

5. Падеж, se ha il significato di ‘forma della flessione': l’alunno sa impiegare correttamente i nomi al caso prepositivo ученик умеет правильно употреблять существительные в предложном падеже

Мультфильм “Икар и мудрецы”

Очень понравился этот мультфильм. Решила выложить здесь у себя. В мультфильме использовались следующие латинские высказывания:

  • Qvod licet Jovi, non licet bovi — Что позволено Юпитеру, не позволено быку
  • Pes sic tendatur ne lodix protereatur — По одёжке протягивай ножки
  • Festina lente — Тише едешь — дальше будешь (Спеши медленно)
  • Mensura omnium rerum optima — аналог нашей поговорки “Не зная броду, не лезьте в воду”
  • Est avis in dextra (melior quam quattuor extra) — Лучше синица в руке (чем журавль вдалеке)
  • Homo proponit sed deus disponit — Всяк сверчок знай свой шесток (Человек предполагает, а Бог располагает)
  • Via trita via tuta — Проторенный путь безопасен (наша звучит так “Выше головы не прыгнешь”)
  • Quo altior grapus tanto profundior casus — Чем выше поднимаешься, тем глубже падать (тем больнее падать)
  • Bene qui stat non moveatur — Кто хорошо стоит, тому не нужно двигаться