Спагетти — моя страсть. Мне очень нравятся макароны, особенно спагетти. Понятно, что в приготовлении этого блюда итальянцам нет равных. В итальянской кухне встречается до 80 видов макарон, и ещё, блюдо из макарон идет как «первое» (primi). Давайте разбираться какие же бывают макаронные изделия (la pasta), для этого воспользуемся меню «Cameriere, un menu, per favore! «
Итак, Spaghetti al ragu, это спагетти с томатным соусом, соус может быть с овощами, оливками или\и базиликом.
Spagetti alla carbonara, (это блюдо мы с вами сегодня ещё приготовим) спагетти с беконом.
Penne all’arrabbiata, макароны (обычные, в нашем понимании) с томатным соусом, петрушкой, специями (много красного перца) и чесноком. Arrabiata — сердитый.
Farfalle ai quattro formaggi, макароны-бантики с четырьмя видами сыра. Lasagne alla bolognese, о, это что-то! Очень вкусно, готовится лазанья несложно (прямоугольники из теста), несколько таких прямоугольников кладутся друг на друга, а между ними — соус болоньезе (куда входят куча ингредиентов: три вида мяса, овощи, специи, вино, сливки). Tortellini al formaggio, похожи на наши пельмени, чуть поменьше, с сыром. Fettuccine ai funghi, похоже на домашнюю лапшу с грибами и сыром (естественно:). Rigatoni al sugo, макароны с томатным соусом. Linguine al pesto, тоже тонкая домашняя лапша с соусом песте (чеснок, оливковое масло, кедровые орешки и, конечно, тертый сыр)
Да, итальянцы предпочитают слегка недоваренные макароны, такое блюдо называется la pasta al dente. А вот какие действия можно совершить в процессе готовки.
Рецепт приготовления «Spaghetti alla carbonara».
Ингредиенты (на 4 персоны): 320 гр. спагетти, 200 гр. бекона, 4 яйца, 80 гр. тертого сыра Пармиджано Реджано, оливковое масло, соль, перец.
1. Взбейте яйца с сыром и перцем.
2. Порежьте кубиками бекон и поджарьте на сковороде с небольшим количеством масла. Затем добавьте немного воды и готовьте на небольшом огне в течение 10 мин.
3. Сварите спагетти. Добавьте обжаренный бекон и взбитые яйца с сыром и перцем. Блюдо подавать горячим.
Che tempo fa? Che tempo farà domani? Этот вопрос мы задаем каждый день. Какая завтра будет погода? В зависимости от погоды мы одеваемся, планируем свои выходные, отпуск и т.д. Тема очень важная и вот в учебники итальянского языка я до неё наконец-то добралась 🙂 Слушаю диалоги, смотрю текст аудио и ещё запоминаю нужные слова.
— Allora, domani che facciamo? Andiamo al mare o no?
— Mah… non so, ancora freddo. Sai che tempo farà domani?
— No, ma immagino che non pioverà. Oggi il tempo è molto bello. Non tira vento e non c’è nemmeno una nuvola.
— Si, d’accordo. Ma secondo me, non fa poi così caldo da andare al mare. Poi, senti ricordi: il fine settimana scorso
ha piovuto al’improviso.
— Uffa… Come sai pessimista. Vedrai che sarà una bellissima giornata.
— Forse, ma primo voglio ascoltare il meteo alla radio.
Сегодня я выложу несколько диалогов о том, как узнать, когда приходит нужный поезд (il treno), расписание работы банка (la banca) и доктора (il dottor). И, конечно же, аудио.
— Scusi, a che ora arriva il prossimo trebo da Firenze?
— Alle 14.45.
— A che ora parte l’Intercity per Milano?
— Alle 15.
— Grazie!
— Prego!
— Mauro, sai a che ora chiudono le banche?
— Non sono sicuro, ma penso all’una e mezza.
— E sono aperto anche il pomeriggio?
— Credo dalle tre alle cinque.
— Scusi, a che ore posso trovare il dottor Riotti?
— La mattina dalle nove alle 13.
— E nel pomeriggio?
— Viene verso le 16 e rimane fino alle 20.
Новый год уже наступил, и потихоньку люди начинают делится впечатлениями — кто и как провел этот праздник. Кто-то отмечал в тесном семейном кругу, кто-то с друзьями в кафе или клубе, а кто-то — в путешествии. Мне больше всего близок первый вариант. В России продолжаются выходные дни, а у нас уже трудовые будни 🙂 И я снова принялась за итальянский и нашла в книге один любопытный диалог, как раз на тему путешествий в новогодние праздники.
Prima parte. Io mi chiamo Paolo Tosi. Ho cinquanta cinque anni. Sono di Torino. Sono avvocato e lavoro in Olanda. Ora sono in aereo con mia moglie. Mia moglie si chiama Maria Teresa. Ha quaranta sette anni. Noi ritorniamo in Italia per passare una bella vacanza con Giovanna e Alberto. Giovanna, mia figlia, ha venti tre anni. Frequenta l’universita’ di Torino. Alberto, mio figlio, ha diciannove anni. Frequenta il liceo a Roma e abita con la nonna. Fra poco siamo a Linate. Siamo all’aeroporto principale di Milano. Mia sorella Emilia abita a Milano. Ora loro sono a Linate. Ecco, finalmente l’aereo atterra. Siamo in Italia.
Seconda parte. In volo. Desidera un giornale? –Si’, grazie. Ecco signori. Ma questo e’ olandese…Non ha un giornale italiano? – Certo, ecco la stampa. Grazie a che aeroporto atterriamo?-A Linate signori. Il tempo e’ bello a Linate? Si’,oggi e’ bello. Per fortuna. La carta di sbarco. Scusi signora, lei parla italiano? Si’, signorina . Sono Italiana. Ah bene. ha una penna per favore? No, ho solo una matita. – Va bene. E’ solo per compilare la carta di sbarco. Nome, cognome, l’indirizzo. Che l’indirizzo? – l’indirizzo italiano. Lei non e’ italiana? – si’, sono italiana, ma studio in Olanda. Che cosa portiamo. Signorina! – Prego ,signore. Per favore un pacchetto di sigarette americane.Ecco, desidera anche profumi o liquori? – un momento. Maria Teresa! Un profumo? Si’, porto un profumo a Giovanna. Questo qui e’ buono.-E che cosa portiamo a Emilia? Sigarette? – No! non fuma. Una bottiglia di whisky allora.- Benissimo una bottiglia di whisky scozzese. RITORNO IN ITALIA. Disturbo se fumo?-No, prego. Ma fra poco atterriamo.-A, si’ e’ vero.-Lei viaggia per c? –Si’ sono ingegnere e lavoro spesso all’estero.E lei?-Io sono avvocato e lavoro in Olanda. Ma ora sono in vacanza. E ritorna in Italia? Si’, ho mia figlia a Torino e mio figlio a Roma. — Passa l’estate in citta’ allora?-Una parte in citta’ e una parte in montagna.
Terza parte. Un Milanese e un torinese. Fuma una sigaretta? — Si’, grazie. — E’ di Milano Lei?- No, sono di Torino. Ma abito a Milano.-Viaggia per affare. –Si, sono un ingegnere e lavoro spesso a Roma.. UN SIGNORE ITALIANO E UNA SIGNORINA FRANCESE. Lei e italiana, signorina?-No, sono francese. – Ma lei parla italiano molto bene.-Si’, mia madre e’ di Roma. E lei ritorna a Roma in vacanza?-No, per studiare.- Che cosa studia?-Studio l’arte italiana. LA SIGNORA RUSCONI E LA HOSTESS. DESIDERA UN PROFUMO SIGNORA?-Si’, per favore. Che cos’ha? — Profumi francesi, italiani.-Questo qui, va bene. Non ha la bottiglia piccola?-Un momento! Si’, eccolo.-Grazie.
Buona sera cari amici:) Ora io scriverà i dialoghi situazioni e perchè queste frasi sono molto importante nella vita di tutti i giorni. Andiamo?
Non fare tardi!
— Ciao Francesca! Quando inizia il film?
— Ciao Massimo! l film inizia alle quattro e un quarto.
— Bene! Quando e dove ci incontriamo?
— Noi incontriamo alle quattro davanti al’intrato.
— Non fare tardi!
— Non ti preoccupare!
Vivere in Italia.
Ciao, mi chiamo Francesca. Io studio l’Italiano qui a Siena. Io lavoro anche come fotografo. Mi piace viaggiare molto. Sono contenta perché io amo vivere in Italia.
Che ore sono?
— Nei, Massimo, che ore sono?
— Sono le otto. Oggi io lavoro dalle otto e mezzo alle sei e quattro. Dopo io mangio alle sette e quaranta cinque.
Сегодня нашла замечательные картинки из детского учебника по итальянскому языку, где изображены и подписаны все те вещи, которые нас окружат в повседневной жизни. Allora, andiamo? 🙂
В программе «Полиглот» Дмитрий Петров советовал учить язык по средствам просмотра фильмов, прослушивания записей, чтения книг, также заучивания поговорок. Так, несколько поговорок я запомнила, например, такие как «Chi cerca trova» (Кто ищет, тот найдет), «Meglio tardi che mai» (Лучше поздно, чем никогда), «Detto fatto» (Сказано, сделано), Chi non lavora, non mangia (Кто не работает, тот не ест) . Оказывается, в итальянском языке очень много таких родственных поговорок.
И чью же дочь мы с тобою сосватаем?
Ой, мама моя, это на твое усмотрение.
Если я женюсь на дочери мясника,
Он будет навещать нас,
и всегда будет приносить нам сосиски и колбасу,
это заманчивая идея,
он будет давать все это своей дочери…