L’arte russa antica/ Древнерусское искусство

375px-Oranta

La ‘Vergine Velikaja Panagija (Oranta)‘ (primo terzo del sec. XIII) deve la sua provenienza all’antica Jaroslavl’, una delle città centrali della Rus’ di Vladimir Suzdal’. Sul petto di Maria nel cerchio d’oro luccicante è raffigurata l’immagine del salvatore Emmanuele. L’imponente figura della Madonna di Oranta (in preghiera) incarnava l’atto di rivolgersi a Dio affinché proteggesse  il genere umano.

A partire dal XIII secolo, l’indebolimento dei rapporti russo-bizantini, si rafforzano i giusti locali. Nei monumenti di Novgorod la composizione si semplifica, nella maniera di esecuzione prevale sempre la nitidezza grafica e la colorazione brillante, con una netta preferenza per il cinabrese, spesso usato per lo sfondo (Il Profeta Ilia, metà del XV sec). Vengono create opere che hanno per soggetto avvenimenti della storia locale. Ad esempio quello dell’icona ‘Miracolo dall’icona ‘Madonna del Presaggio’ (Battaglia degli abitanti di Novgorod e di Suzdal’) (metà del XV sec. ca) è basato su un avvenimento preciso.

Икона Присвятой Божьей Матери Оранта (первая треть XIII века) обязана своим происхождением древнему Ярославлю, одному из центральных городов Руси Владимира Суздальского. На груди у Богородицы в блестящем золотом круге изображен образ Спасителя Эммануила. Впечатляющая фигура Богоматери Оранты (от лат. orans — «молящийся», один из основных типов изображения Богоматери, представляющий Её с поднятыми и раскинутыми в стороны руками, раскрытыми ладонями наружу, то есть в традиционном жесте заступнической молитвы) обращается к Богу, чтобы защитить человечество.

Начиная с XIII века, в связи с ослаблением российско-византийских отношений укрепляются местные вкусы. В иконописных полотнах Новгорода композиция упрощается, в способе исполнения всегда преобладает графическая ясность и яркая окраска, с явным предпочтением характерной светло- красной, часто используемой для фона (Илья Пророк, середина XV века). Создаются работы, которые имеют тематические события местной истории. Например, образ иконы Чудо от иконы «Богоматерь Знамение» (Битва новгородцев с суздальцами) (середина XV века) основано на исторически точных событиях.

icon_iliaprorok_718x899450px-Battle_between_Novgorod_and_Suzdal

I falsissimi amici / казус-caso

maxresdefault

Il latinismo del russo corrisponde al nome italiano, ma aggiunge particolari sfumature di significato, indicando:

1. Nella lingua parlata, un fatto curioso, insolito:  утром со мной произошёл смешной казус stamattina m’è capitato un caso curioso;

2. Nella lingua della procedura giudiziaria, un caso complesso, ingarbugliato: на лекции профессор предложил для решения несколько юридических казусов a lezione il professore ha inviato a risolvere alcuni complicati casi giuridici;

in altre accezioni la voce italiana si rende con:

1. Случай, se ha il significato di “vicenda”: un caso simile era accaduto in Germania подобный случай произошёл в Германии;

2. Дело, se è usata nel linguaggio giudiziario: il caso Dreyfus turbò l’opinione pubblica francese дело Дрейфуса взбудоражило французское общественное мнение;

3. Судьба, случай, se ha il significato di ‘destino': il caso ha fatto incontrare i vecchi amici судьба свела старых друзей; tutti i nostri progetti sono stati vanificati dal caso все наши планы разрушил случай;

4. Случай, возможность, se ha il significato di ‘eventualità': in caso di insuccesso il candidato ripeterà il tentativo в случае неудачи абитуриент повторит попытку; i casi sono due: o lavori, o te ne vai per sempre возможности две: либо ты Работаешь, либо уходишь навсегда;

5. Падеж, se ha il significato di ‘forma della flessione': l’alunno sa impiegare correttamente i nomi al caso prepositivo ученик умеет правильно употреблять существительные в предложном падеже

Insegnare i verbi con Marusia

Insegnare i verbi con Marusia – значит “учим глаголы с Марусей” .  

Вчера был урок итальянского языка и наш преподаватель обрадовала нас дважды: 1. на следующей неделе финальный тест и 2. очень счастливое событие – наша Хара беременная. Что ж, будем усиленно повторять пройденный материал, и сегодня у нас на очереди глаголы (verbi). А помогать нам будет неутомимая Маруся, кстати, вот она, точнее её лапа.

Essere – быть, есть;   Avere – иметь;  Stare - находиться, стоять, оставаться;   Leggere - читать;   Tronare - находить;   Abitare - жить, обитать;  Rispondare - отвечать;  Lavorare – работать;   Prendere – брать;   Aprire - открывать, начинать;  Finire - заканчивать;  Offrire - предлагать. А как эти глаголы меняют форму в зависимости от лица и числа можно увидеть здесь