Сегодня не хотелось бы вдаваться в тонкости перевода, а обратиться именно к неточностям или даже ошибкам в ироническом контексте. Часто в анекдотах главными героями являются карабинеры и сегодня именно тот случай.
Un carabiniere sale in aereo e, dopo essersi accomodato, si accende una sigaretta.
Arriva subito una hostess che lo richiama:
“Scusi, signore: qui non si può fumare”.
“E perché?”
“Non ha letto che dici il cartello?”
“No smoking”.
“Che c’entra? Quello l’ho letto e, infatti, come vede, sono vestito sportivo!”
Карабинер входит в самолёт, располагается в своём кресле и закуривает. К нему тут же подходит стюардесса и говорит:
-
Извините, но здесь нельзя курить!
-
Это почему?
-
Вы не прочли табличку?
-
Какое это имеет отношение к курению? Конечно, прочитал, и как видете я одет в спортивное.
Интересно? Это и много другое на моих занятиях итальянского языка Whatsapp, Viber +393246128505 Буду рада вас видеть!
Vuoi imparare il russo? Ti aspetto alle mie lezioni di lingua e cultura russa Whatsapp, Viber +393246128505
15 декабря,2018
День за днём! | tags:
barzelletta,
battuta,
carabinieri,
il russo è facile,
l'italiano,
traduzione dal russo,
traduzione facile,
traduzione letteraria,
анекдоты,
итальянский анекдот |
No Comments
Для каждого человека, изучающего новый язык важно иметь не только мотивацию, системный подход, но и нечто приятное, что помогает и подстёгивает. В итальянском масса таких приятных бонусов — начиная от того «как пишу так и читаю», английский рядом не стоял, до богатейшей лексики, о которой мы с вами очень много знаем и встречаем её, не зная того, каждый день в родном языке. Таких слов очень много, поэтому запомнить их не составит никакого труда.
Сегодня такое приятное слово, как «accademico» академичный, академический. Оба русских прилагательных полностью соответствуют итальянскому, поэтому запомнить легко. А вот в обратную сторону великий могучий усложняет жизнь. Поможем итальянцам 😉
Accademico ‘ академичный, академический. I due aggettivi russi corrispondono a quello italiano, ma presentano alcune particolarità perché il primo sarà d’uso esclusivo quando ci si riferisce:
- a un’accademia: наша библиотека купила старое академическое издание (la nostra biblioteca ha acquistato una antica edizione accademica);
- al mondo universitario: академический год начинается первого октября — l’anno accademico ha inizio il primo ottobre; профессорско-преподавательский состав — corpo accademico ma si usano entrambi quando significano:
- «legato a tradizioni invalse»: академический стиль, последователем которого был его учитель, не привлекал молодого художника lo stile accademico, di cui era seguace il suo maestro, non attirava il giovane pittore; искусствоведам не нравилась академичная манера этого скульптора agli storici dell’arte non piaceva la maniera accademica di questo scultore
Интересно? Это и много другое на моих занятиях итальянского языка Whatsapp, Viber +393246128505 Буду рада вас видеть!
Vuoi imparare il russo? Ti aspetto alle mie lezioni di lingua e cultura russa Whatsapp, Viber +393246128505